その人の見た目や雰囲気から、「私、美容に興味があるの」とか「パンクミュージックが好き」と言われ、「あ〜わかる気がする」という感じです。
「わかる気がする」は、そのまま
I feel I understand.
でOKです。
私もよく使います!
他の例文:
「You seem to be a big fan of punk rock music.」
「Ah, I feel I can understand.」
「パンクロック音楽の大ファンのようだね」
「ああ、それはわかる気がする」
I can tell.
分かる。
I can tell just by looking at you.
見ただけで分かります。
言い方によっては失礼に聞こえてしまうので、少し感心した雰囲気で言うのが大事です。笑
★I see. That's why you 〜.
(直訳: なるほど。だからあなたは〜なんだね。)
例えば「美容に興味があるの」と言われたら、
I see. That's why you have beautiful skin.
(なるほど。だから肌が美しいんですね。)
このように言えば、
美容に興味があるというのが「わかる気がする」という内容を伝えることができます。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」