どちらの気持ちもわかるって英語でなんて言うの?

争い事や、政治の問題などについての話をする際に、「どちらの気持ちもわかる」や「両者の言い分もわかる」と表現がしたいです。よろしくお願いします!
default user icon
TAKAYUKIさん
2021/10/11 15:34
date icon
good icon

6

pv icon

447

回答
  • I understand how both of you feel.

    play icon

  • I get how each of you feel about this.

    play icon

この場合、次のように言うと良いでしょう。

ーI understand how both of you feel.
「あなたたち両方の気持ちがわかります」
to understand で「理解する・わかる」

ーI get how each of you feel about this.
「これについてあなたたちそれぞれの気持ちがわかります」
to get で「理解する」

ご参考まで!
good icon

6

pv icon

447

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:447

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら