バリアフリー対応:点字ブロック・スロープ・多目的トイレ有って英語でなんて言うの?
文章ではなく、表(テーブル)が左右2列に分かれていて、左列のセルに「バリアフリー対応」、右列のセルに「点字ブロック・多目的トイレあり」と分けて書く場合です。車椅子だけ(段差解消やスロープ設置)の表現で良いなら「Wheelchair Accessibility:」で、車椅子だけに限定されない広義な表現が良いなら「Universal Design:」「Accessible Features:」ですか?
回答
-
Accessible Features: Tactile paving, ramps, and accessible toilets available
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、Wheelchair Accessibilityは車椅子利用に限定、点字ブロックなども含む場合は Accessible Features が最も自然で包括的です。「Universal Design」は概念的で少し不自然に聞こえるかもしれません。
Accessible Features: Tactile paving, ramps, and accessible toilets available
とすると、「バリアフリー対応:点字ブロック、スロープ、[多目的トイレ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4153/)があります。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
accessible features バリアフリー設備
tactile paving 点字ブロック
参考になれば幸いです。