手を空けるって英語でなんて言うの?

例えば「手を空けておかないと(抱えている案件が多すぎると)急な仕事依頼に対応できない」のような場合です。
default user icon
seiyaさん
2019/12/17 22:15
date icon
good icon

2

pv icon

1139

回答
  • Hands free

    play icon

  • Keep an open schedule

    play icon

「Hands free」とは、手を使用する必要がないことを意味します。 ここで「available」は「利用可能」を意味します。 このフレーズは、「hands free phone」など、手を使わずに操作できるものに使用される可能性があります。 ただし、次のように使用できます。
「Keep your hands free to accept more work。」
「より多くの作業を受け入れる場合は、手を離さないでください。」
誰かが多くのプロジェクトで忙しすぎると、「hands full」と言うのが一般的です。 ただし、「hands free」はこれを言う最も一般的な方法ではありません

「Keep an open schedule」と言う方が良いでしょう。つまり、あなたのスケジュールに空き時間があることを意味します。 「Open」とは、スケジュールに変更または新しいプロジェクトを引き受ける余地があることを意味します
「When you work freelance it is best to keep an open schedule」

「フリーランスで仕事をするときは、オープンなスケジュールを保つことが最善です」
回答
  • make oneself more available for

    play icon

  • not to be too occupied

    play icon

日本語でよく使う「手を空ける」という表現ですが、ここでは直訳せず、別の表現を使ってみましょう。

2つの表現を使って例文を見てみましょう。

"You should make yourself more available for a new business chance."
(新たなビジネスチャンスに応じられるように、もっと余裕を持っておくべきだよ。)

"Don't be too occupied by ongoing projects. It's better to have some room for a new business opportunities."
(既存のプロジェクトでいっぱになりすぎるなよ。新たなビジネスの機会のために、余裕を持っておいた方がいいよ。)

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

1139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら