You can buy your ticket from that machine over there
There's a ticket machine over there
You can buy your ticket from that machine over there=あそこにある機会で切符を買えるよ
There's a ticket machine over there=あそこに切符の機会があるよ
自動販売機= vending machine
vending machineと言うと飲み物を売る機会を連想してしまうのでticket machineの方が伝わりやすいかもしれません。
場所を教えてあげた後には:
Don't worry, there's an English button so you can understand=大丈夫、英語ボタンがあるから分かるはずだよ
と教えてあげると一安心してくれるでしょう。
You can get a ticket from the ticket vending machine (over there)
1)You can buy (it/them) by the ticket vending machine. 切符売り場はticket vending machineですが、ticket machine もしくはticketing machineと表現していることもあります。
2) There is a ticket machine over there. 駅で外国の方に聞かれた場合は、Over there「あちら」やright there「すぐそこ」, around the corner「角まがったところ」などと教えてあげるのが親切かもしれません。
3) You can get a ticket from the ticket vending machine (over there) 買うことができるという”buy”を”get”で手に入れるという表現にしてみました。
「入口近くの券売機で買えますよ。」という意味になります。
券売機はticket machine
自動販売機はvending machine と言います。
You can purchase a coffee at the vending machine.
コーヒーは自動販売機で買えますよ。
You can buy meal tickets there.
食券はあそこで買えますよ。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・You can buy it at the ticket machine.
切符販売機で買うことができます。
ticket machine は「切符の販売機」というニュアンスを持つ英語表現です。
machine は「機械」です。
ぜひ参考にしてください。