ヘルプ

痴漢って英語でなんて言うの?

電車の中とかで「痴漢です!」っていうとき。
( NO NAME )
2015/12/10 23:27

87

30824

回答
  • ① Pervert!

  • ② Get your hands off me!

電車内で叫ぶ場合、「sexual harassment!」とは言いません。

「① Pervert!」と叫びます。

「① Pervert!」は、簡単に英ば「エロ!!」の意味です。

その後のフォローとして、「② Get your hands off me!」と叫ぶと多分、誰かが駆けつけてくれると思います。西洋は騎士道の世界なので、痴漢は許されません。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Back off! Stop groping me!

  • Hey! Are you groping me?

  • You pervert, stop touching me!

嫌ですね。痴漢。。。

Gropeの意味は「相手が嫌がっているのに体をさわること」すなわち「痴漢行為をする」です。痴漢する人はgroperです。

英訳例でご紹介したように、私ならこんな感じで罵声を浴びせると思います。

Back off! Stop groping me! 離れてよ!痴漢を止めなさい!
Hey! Are you groping me?  ちょっと!私に痴漢してんの?
You pervert, stop touching me! この変態!触んないでよ!

痴漢されたら。。。

I was groped on the train again! 「また電車で痴漢された!」

満員電車にはくれぐれも気をつけてくださいね。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • You pervert! Get your hands off me!

他のアンカーさんとかぶってますが、
こういう状況の時は短いフレーズでガツンと効くやつがいいですね。

You pervert! Get your hands off me! 「この変態!触らないで!(手をどけろ!)」

*痴漢が片手だけを使っていたとしても、handsで大丈夫です。(handでもいいです)
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • groper

  • I've just been groped

  • groping

痴漢は英語で gropingと言います。動名詞です。

痴漢するのは gropeと言います。

痴漢する人は groperと言います。

電車などで「痴漢です!」と言いたいなら、A groper! や I've just been groped(今痴漢された)と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Get your fucking hands off me, you sick bastard!"

"Get your fucking hands off me, you sick bastard!"
→手をどけろ!


電車で痴漢に遭ったときに使える表現です。
「Get your fucking hands off me」は「手をどけろ」という意味です。

「fucking」は汚い言葉ですが、こういう場面では使って問題ないと思います。
「bastard」は男性を侮辱するときに使われます。


ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa F DMM英会話
回答
  • Pervert

  • sick pervert

  • moron

●Get your hands off me (you sick pervert!)
私から手を離しなさい、この気持ち悪い痴漢!!〜

● Get your hands off me you sick moron 
moronは下品なスラング英語でネイティブがよく使います。
sick=気持ち悪い
moron=ばか
sick moron=きもいバカ

少し下品な言い方ですが、こう言うシチュエーションではインパクトが大事なので使ってOKだと思います!

sick moron
sick bastard
などもOK!!!!




 

回答
  • Get off me, you pervert!

  • Stop touching me!

  • Help! This man is touching me!

「痴漢」される際にこういう英語を叫べばよいと思います:

Get off me, you pervert!

Stop touching me!

Leave me alone!

Help! This man is touching me!
(助けて!この男は痴漢です!)

「痴漢」という犯罪は「sexual assault」や「sexual harassment」と言います。その犯罪を犯す人は(カジュアルな会話で)「pervert」といいます。「pervert」は「へんたい」という意味になります。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Don’t touch me.

  • Get your hands off of me.

1)触らないで
2)手をどけて
電車内で痴漢にあった場合、「痴漢です」と告げるのではなく、本人に向かって直接言うといいと思います。
回答
  • Unfortunately, every country has their own version of a molester.

  • Society would be much better without perverts.

  • There is a molester on the train! Stop him!

痴漢 molester, pervert

残念ながら、すべての国に独自のバージョンの痴漢があります。
Unfortunately, every country has their
own version of a molester.

痴漢がなければ社会はもっと良くなるでしょう。
Society would be much better without perverts.

電車の中に痴漢が! 彼を止めて!
There is a molester on the train! Stop him!

87

30824

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:87

  • PV:30824

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら