世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

無邪気にって英語でなんて言うの?

無邪気にはしゃいでいる
default user icon
( NO NAME )
2016/11/18 00:27
date icon
good icon

9

pv icon

13527

回答
  • innocently

「無邪気」の表現はいろいろありますが、 「純真で、無垢な」様子を指す場合の副詞としては ”innocently”がもっとも適切でしょう。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • like an angel

  • without any malice

like an angelは直訳すると「天使のように」という意味です。無邪気で純粋な人をよく天使のようだとたとえることからきた表現です。 She smiled at him like an angel. 彼女は彼に向かって天使のように微笑んだ。 without any maliceは「まったく悪意なく」という意味です。 He laughed when she made a funny mistake but there was no malice in his voice. 彼は彼女がおかしい間違いをしたときに笑っていたが、彼の声には悪意はまったくなかった。
good icon

9

pv icon

13527

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:13527

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー