世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「無垢」 と 「無邪気」 って英語でなんて言うの?

日本語の「無垢」と「無邪気」は意味合いが違うのですが、英語を調べるとどちらも「innocent」となっています。 英語で「無邪気」じゃなくて「無垢」と言いたい時は何と言えば良いのでしょうか?
default user icon
nicoさん
2019/07/15 16:00
date icon
good icon

8

pv icon

10748

回答
  • pure

  • immaculate

無垢は他にも「pure」や「immaculate」とも表現できます。 「pure」の方は"純粋、清らかな"と言う意訳で「immaculate」の方は"清浄な、潔癖な"の意訳になります。 例 ・She is pure and innocent(彼女は純心無垢です) ・The room is cleaned immaculately(この部屋は清浄に掃除されてます)
回答
  • She has a pure and untainted nature.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 She has a pure and untainted nature. とすると、「彼女は[無垢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28614/)な性質を持っています。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ pure 純粋な untainted 汚れていない 参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

10748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10748

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー