世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「無垢」 と 「無邪気」 って英語でなんて言うの?

日本語の「無垢」と「無邪気」は意味合いが違うのですが、英語を調べるとどちらも「innocent」となっています。 英語で「無邪気」じゃなくて「無垢」と言いたい時は何と言えば良いのでしょうか?
default user icon
nicoさん
2019/07/15 16:00
date icon
good icon

4

pv icon

6960

回答
  • pure

  • immaculate

無垢は他にも「pure」や「immaculate」とも表現できます。 「pure」の方は"純粋、清らかな"と言う意訳で「immaculate」の方は"清浄な、潔癖な"の意訳になります。 例 ・She is pure and innocent(彼女は純心無垢です) ・The room is cleaned immaculately(この部屋は清浄に掃除されてます)
good icon

4

pv icon

6960

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら