テキストを見ながらすらすら読めるからと言って、話す力がそのレベルまで追い付いていません。そのことを講師に伝えたい。これは本当に重要です
どのニュアンスを強調したいかによって使い分けてください。
一つ目の表現は、リーディングができるにもかかわらず、スピーキングが出来ない、のニュアンスが強調されています。
二つ目の表現は、リーディングに比べて、スピーキング弱い、のニュアンスが強調されています。
三つめの表現は、スピーキングがリーディングに追いついていない、のニュアンスが強調されています。
回答したアンカーのサイト
Shota's Four Nations English Camp
ちょっと言い回しの表現ですが、このような言い方もあります:
My speaking (ability) isn't as good as my reading.
「スピーキング力がリーディング力のほどまでもありません」
My reading (ability) is better than my speaking.
「スピーキング力よりリーディング力のほうがいいです」
どちらの表現では、「能力」のabilityは使わなくても通じるはずです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I think my reading skills are good enough, but I'm not good at speaking.
「私は自分のリーディング力は十分に良いと思っているんですが、スピーキングが得意ではないです」
のように表現しても良いと思いました。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」