スピーキング力がリーディング力に追い付いていませんって英語でなんて言うの?
テキストを見ながらすらすら読めるからと言って、話す力がそのレベルまで追い付いていません。そのことを講師に伝えたい。これは本当に重要です
回答
-
Although I can read fairly well, that does not mean I can speak well as well.
-
Compared to my reading ability, my speaking ability is much lower.
-
My speaking ability is not catching up to my reading ability.
どのニュアンスを強調したいかによって使い分けてください。
一つ目の表現は、リーディングができるにもかかわらず、スピーキングが出来ない、のニュアンスが強調されています。
二つ目の表現は、リーディングに比べて、スピーキング弱い、のニュアンスが強調されています。
三つめの表現は、スピーキングがリーディングに追いついていない、のニュアンスが強調されています。
回答
-
My speaking (ability) isn't as good as my reading.
-
My reading (ability) is better than my speaking.
ちょっと言い回しの表現ですが、このような言い方もあります:
My speaking (ability) isn't as good as my reading.
「スピーキング力がリーディング力のほどまでもありません」
My reading (ability) is better than my speaking.
「スピーキング力よりリーディング力のほうがいいです」
どちらの表現では、「能力」のabilityは使わなくても通じるはずです。
回答
-
I think my reading skills are good enough, but I'm not good at speaking.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I think my reading skills are good enough, but I'm not good at speaking.
「私は自分のリーディング力は十分に良いと思っているんですが、スピーキングが得意ではないです」
のように表現しても良いと思いました。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪