奇妙なイベントアイデアが企画会議を通過する事がおかしいって英語でなんて言うの?
スケートリンクの氷の床に奇抜なアイデアを提案することは良かったが、その企画案が企画会議を通過することが考えられない
回答
-
Such a strange idea shouldn't have been approved in project conferences.
魚クンさんもギョギョッとしてましたよね。
「奇妙なアイディア」→"such a strange idea"
「企画会議」→"project conference""project meeting"
「通過する」→"be approved"
ストレートな訳ですね。「奇妙なアイディア」の部分は好みに応じて強調度合を押さえましょう。上述の例よりもさらに強調する場合は"a really strange idea"などと訳しましょう。