世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

慎重な性格って英語でなんて言うの?

息子について、よく「アクティブだね」と言われます。でも私はかなり慎重なほうだとも思うので、 「慎重でもあるよ」(臆病というニュアンスも含めて)と伝えるには、何と言ったらいいか教えてください。
female user icon
kinueさん
2016/12/04 18:24
date icon
good icon

162

pv icon

100030

回答
  • He's cautious.

「アクティブだね」と言われたのを受けて、「いや、彼は[慎重](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47565/)でもあるよ」というのは He can be cautious, too. と返せます。
yui 英会話講師
回答
  • He is very careful.

 careful にも「慎重な、よく[注意](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36372/)している」などの意味があります!  英訳例のように He is very careful. で「彼はかなり慎重だ」と言うこともできますし、He is a careful driver.「彼は[慎重](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47565/)な(用心深い)ドライバーだ」などのように言うこともできます。  その他、I had to give a careful answer.「私は慎重な回答をしなければならなかった」のように言うこともできます。  ご参考になりましたでしょうか。  
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Cautious

  • Prudent

「慎重」というのは英語で「Cautious」と言います。慎重に、周りを気にして、空気が読める人についてを言います。To be cautious when doing something も言えます。慎重に進むという意味です。A cautious person = 慎重な人。 「Cautious」を使ったら意味は十分通じると思いますが、性格についてを言いたいときに、もしかして「Prudent」のほうが適切だと思います。似ている意味で「慎重」の訳出になりますが、臆病というニュアンスも含めていると思います。A prudent person = 慎重な人、ちゃんと考えてから動く、時々控えめで進むという意味になります。 My son is very outgoing but he is also a very prudent boy = うちの息子はとても元気ですが慎重なところもちゃんとあります。
回答
  • Cautious.

  • vigilant

1) Cautious "Cautious"は「慎重な性格」という意味ですね。ちゃんと気をつけるという性格を持っていますっていう感じです。 例文: He plays lots of sports, but he's also cautious about getting injured. 彼はたくさんのスポーツをしていますが、怪我をすることにも気をつけています。 2) vigilant これは「油断なく様子」ということですね。 例文: She's always vigilant when walking home at night. 夜に家に歩くとき、彼女はいつも警戒です。 お役に立てれば幸いです!
回答
  • cautious

  • careful

  • vigilant

「慎重」という言葉を英語で表すと、「cautious」と「careful」または「vigilant」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は形容詞です。名詞は「caution」と「care」と「vigilance」です。例えば、「I have a very cautious personality.」という文章を使っても良いです。「I have ~.」は「私は〜がある」という意味があって、「personality」は「性格」という意味があります。「Cautious」の代わりに、「careful」も「vigilant」も使っても良いです。「I always exercise caution.」と「I always exercise care.」と「I always exercise vigilance.」と言っても良いです。「Exercise」は「運動する」という意味がありますが、この場合に、「する」という意味があります。
回答
  • He is energetic, but he is careful.

  • He may be playful, but he is also cautious.

  • He is energetic, but sometimes he can also be timid.

「アクティブ」をカタカナだけで"active"を翻訳せずに、もっと適当な形容詞を使わせていただきます。 Energetic = 元気 Playful = 遊び好き(な) なお、「慎重な性格」の英訳は"a cautious (またはcareful) personality"です。"Cautious"と"careful"のニュアンスはポシティブで、イメージは「行動する前、色々なことをよく考える」ことです。実は臆病のニュアンスがあまり含まれていません。 臆病のニュアンスが入れたかったら、3番目の提案の意味は「彼は元気ですが、時々臆病も感じますよ」。
回答
  • cautious

  • careful

cautious careful いずれも性格の「慎重」を表すことができる英語表現です。 careful は be careful などに使われるように「気をつける」イメージです。 例: He is also cautious when it's important to be so. 彼は慎重さが求められる場面では慎重でもありますよ。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

162

pv icon

100030

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:162

  • pv icon

    PV:100030

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら