質問者さんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
日本語は、
「春が来た」
のように【状況を述べる】傾向があり、
英語では、
Spring has come.
のように【誰(何)がどうする】と、動作を
述べる傾向がある・・・
このようにおっしゃる学者の方もいます。
今回お尋ねの状況でも、「狭き門」は
状況を述べていますが、
Only a few people can get the job.
少数の人たちだけが、その職を得られる
と、【誰がどうする】という発想でいけば
意外と簡単に表現できることもあります。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
You have to jump over a lot of hurdles to get that job.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーGetting that job is highly competitive.
「その仕事に就くのは競争が激しい」=「その仕事に就くのは狭き門だ」
ーYou have to jump over a lot of hurdles to get that job.
「その仕事に就くにはたくさんのハードルを飛び越えないといけない」=「その仕事に就くのは狭き門だ」
ご参考まで!