ヘルプ

感染経路って英語でなんて言うの?

この病気の感染経路は空気感染ではうつらないよ。うつるのは、飛沫感染と接触感染だけだよ。と的確に伝えたい。
Ginさん
2016/12/20 00:25

68

27270

回答
  • route of infection

  • This disease spread by direct contact only.

感染経路は route of infection ですが、どのように広がるのかを言いたいときは Transmission を使います。

空気感染は Airborne transmission 空気感染で伝染する病気をairborne desease

飛沫感染は Droplet transmission 

接触感染は contact infection、接触感染する病気を Contagious disease
と言うことが多いようです。

会話の場合は
This disease spread by direct contact only.
(この病気は接触感染のみで広がる)
This disease transmit through coughs and sneezes
(この病気は咳やくしゃみでうつる)

と言うのが普通でしょう。




回答
  • route(s) of transmission

  • XXX is not an airborne disease. It is a contact disease.

感染経路はroute(s) of transmissionといいます。
infectionもtransmissionも日本語では感染と訳せるのでやっかいですね。
「伝染(する)」という意味の「感染」は(この限りではありませんが)、transmit, transmissionとされることも多いです。
Transmission of an infection=感染症の伝染、感染症に感染すること

空気感染=airborne transmission
飛沫感染=respiratory/droplet transmission

You can only get XXX through direct contact (with body fluids of an infected person.)
XXXは(感染者の体液との)直接的な接触でしかうつらないよ。
XXX would spread when an infected person sneezes or coughs.
XXXは、感染者がくしゃみや咳をすると伝染します。

以下は日本語で書くと硬いですが、(相手が意味を理解できる場合)一番簡単な表現方法だと思います。
空気感染性疾患=airborne disease(s)
接触感染性疾患=contact disease(s)

68

27270

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:68

  • PV:27270

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら