図に乗るって英語でなんて言うの?

つけあがっている
male user icon
Hiroさん
2016/12/25 18:26
date icon
good icon

20

pv icon

7551

回答
  • get carried away

    play icon

  • get cocky

    play icon

get carried awayは直訳すると「遠くに運ばれる」
という意味です。これは「熱狂や感情に(行動・考え方が)
流される」という意味合いで用いられます。

ニュアンスとしては、「調子に乗ってハメを外している」
という感じです。

get cockyは、どこか気取っていて鼻につくような様子
を表す時に使う表現です。この表現はカジュアルな場面で
使われることが多いです。

「調子に乗るな」は
Don't get carried away
Don't get cocky

と言えば大丈夫です。

参考になれば幸いです。
回答
  • go overboard

    play icon

・ go overboard というのは「調子に乗ってーーしすぎる」という時に使える表現です。
これも「図に乗る、図に乗ってーーする」ということと同義ですね。
使い方としては、
Don't go overboard. 「やりすぎるなよ」ですとか、
I went overboard on the arrangement. 「アレンジやりすぎちゃった。」
と言う風に使えます。
ご参考になれば幸いです。

good icon

20

pv icon

7551

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:7551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら