日本語でいう「社会人初日」を指す直接的な表現は、なかなか難しいです。
①「彼女は、卒業したばかりの会社員の女性です。」
②「仕事初日に」この表現は、転職して初日を迎える場合も使います。
さらに覚えて頂きたいのは、
Her first job out of school=「学校を出て、初めての仕事」と訳します。
③「必要なことが、スムーズの行ったように思える。」
it seemsは、文の終わりにつけてもいいです。
①+②+③
=She is a just-graduated corporate girl. On the first day of work, it seems things went smoothly.
日本語で考える表現を、たったひと言で言い表すのは、内容によっては難しい場合があります。その場合は、複数の文にして、説明した方が容易に伝わります。
お役に立てば、幸いです。
感謝
It seems she finished her first day of work in the corporate world without any problems.
英語では社会人と似ている表現はなくて、in the corporate world にすることをしました。
これが営業業界に活躍しているという意味になるから、この場合ではいいのではないかなと思っています。
「 」ようです it seems~/it appears~
無事 without problems/without issues/safely
参考になれば幸いです。