世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ほっとしましたって英語でなんて言うの?

やった仕事が無事完了して、特に問題なかったとき。
female user icon
asamiさん
2015/11/04 09:18
date icon
good icon

170

pv icon

73922

回答
  • I'm so relieved

  • Whew!

  • I'm glad everything went well

・I'm so relieved ほっとしました。 "Relieved" =ホッとする ・Whew! ほっ! "Whew" (フィュー) =安堵感や[安心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40328/)感を表す時に口にする擬音語。そのまま使います I'm glad everything went well ・全てがうまくいってよかったです。
回答
  • finally!!!

  • Yes!!!

  • I'm done!

Many times people will just say "Finally!!!" out loud or to themselves to express strong relief after finishing a tedious work task. You could say something like: "Finally!!! I finished all of the reports, now I can relax and watch TV" You could also just say "Yes!!!" and go about your day doing whatever you do after finishing the task. "I'm done!" also works alone like the "Yes!!!" response, you don't have to say anything afterwards but you could add something like: "I'm done! Now I can finally go out with my friends"
大変な仕事のタスクを終えたあと、人々は何度も「Finally!!」と叫んだり、強い安堵を表現するために「Finally!!」と叫んだりします。 また、「[遂に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40467/)」レポートが[終わって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59505/)、今リラックスしてテレビを見ることができるのように言うことができます。 また、「Yes!!」と言い、タスクが終わったあとに、したいことは何でもすることができます。 「I'm done!」もまた、「Yes!!」の返答のような働きがあります。 そのあとに何も言う必要はありません。 しかし、「終わった、とうとう今から友達と出かけられる」と付け加えることができます。
Francesco DMM英会話講師
回答
  • I'm relieved.

  • I can relax now.

何かが終わって解放された時等、「安心」や「くつろぐ」と言った表現ができます。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
回答
  • I'm grateful.

  • I'm glad.

  • At ease.

"I'm grateful" is a positive way of saying that you are thankful for something. Example: I'm grateful that my husband has returned back from army safely. "I'm glad" is a way of showing a sign of relief and expressing your happiness about the situation. Example: I'm glad she is going to make a full recovery. "To put someone's mind at ease" is to reassure somebody about something/somebody. Example: The doctor put my mind at ease when he told me the tests came back clear.
「I'm grateful」は何かへの感謝を伝えるストレートな方法です。 例文 I'm grateful that my husband has returned back from army safely. 夫が軍隊から安全に帰ってきてくれて嬉しい。 「I'm glad」は安堵のサインでこの状況について幸せであることを表現します。 例文 I'm glad she is going to make a full recovery. 彼女が完治に向かっていて嬉しい。 「To put someone's mind at ease」とは、誰を安心させることです。 例文 The doctor put my mind at ease when he told me the tests came back clear. 医者が検査結果が問題なしで戻ってきたと言ってくれた時、ほっとした。
Jake L DMM英会話講師
回答
  • What a relief!

  • I'm happy that I finished my work.

What a relief! という感嘆文を使い、 ああ~ほっとした! という表現ができます。 I'm happy that I finished my work. 仕事が終わって嬉しいです。 =ほっとしました と言うこともできますね。
回答
  • The fat lady sang!

From the saying, it is not over until the fat lady sings, by saying she has sung it means you have done a difficult task and it is completed!
「 it is not over until the fat lady sings, by saying she has sung it 」ということによって、難しいタスクを完全にやり終えたことを意味します。
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • I'm glad that's over!

  • Thank god that's finished!

  • That was a pretty onerous task!

Reference to 'God' may offend some people, but usually such exclamation is acceptable in the UK and certainly in an informal setting.
’God’という言葉は不快に感じる人もいますが、カジュアルな場ではUKでは容認されてます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm sure glad that's over!

  • Thank goodness, I'm finished.

  • What a relief!

"I'm sure glad that's over" This statement expresses happiness that a task is completed. "Thank goodness, I'm finished." "Thank goodness" is used as an expression of relief. "What a relief" The word "relief" means removal of pain or anxiety.
"I'm sure glad that's over" (それが終わってうれしいよ) この文章は、仕事が完了したことの喜びを表しています。 "Thank goodness, I'm finished." (神様ありがとう、私は終わった。) 「Thank goodness」は安堵の表現として使われます。   "What a relief"(とても安心した) 「Relief(安心)」という言葉は、痛みや不安がなくなったことを意味します。
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I am so relieved that the project is done and dusted.

  • I am glad that the project is over.

In the first sentence, you have used the idiom 'done and dusted' which in this context means ' to be complete and finished'. You are actually saying that you are relieved that the project is complete and finished. In the second sentence, you have used the adjective 'glad' which means 'feeling pleasure or happiness' that its 'over'. The adverb 'over' in this context means 'finished'. You are actually saying that you are happy that the project is finished.
最初の文では、イディオムの'done and dusted`(全て終わった)を用いて、 プロジェクトが滞りなく全て完了したことを安堵する気持ちを言っています。 2番目の文では、形容詞の'glad'を使用し、仕事が無事終わり `喜びや幸福を感じている`という気持ちを表しています。 副詞`over`は、 この文脈では`finished`(完了)を意味します。 プロジェクトが無事に完了したことを嬉しく思っていることを表現しています。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • I am so pleased and happy that the work has been completed successfully.

  • I am feeling much calmer now that the work is completed successfully.

->I am so pleased and happy that the work has been completed successfully. >> Pleased and happy=relieved, stress free. >>successfully=achieved the results you wanted. ->I am feeling much calmer now that the work is completed successfully. >>calm=relieved, free or lighter.
I am so pleased and happy that the work has been completed successfully. (仕事が成功して終わったのでとても嬉しくて、満足しています。) >>Pleased and happy(喜び、幸せ)=安らぎ、ストレスフリー。 >>successfully(成功する)=望んでいる結果を達成しました。 I am feeling much calmer now that the work is completed successfully. (仕事が成功して無事に終わったので、とても落ち着いているように感じています。) >> calm =安心、無料、軽量
Denton DMM英会話講師
回答
  • I am finally done!

  • At last! I am done with this!

  • Whew! No more (...) to do!

Whew: an expression of relief Working hard on something can be exhausting and you can feel a huge relief when you are done with a big task. Use these sentences above to explain that you are done with a certain task. When you have been doing something for long and you are excited to be done, you can use the sentences above. "Whew, no more typing to do!" "Whew, no more reports to write."
Whew: 安心を表す間投詞 大きな仕事が終わったときにはホッとしますね。 仕事が終わったときには、上記の表現が使えます。 長期の仕事がようやく終わる、うれしい、というとき、上記の表現が使えます。 "Whew, no more typing to do!"(あー、やっとタイピングから解放される) "Whew, no more reports to write."(あー、これでもうレポートを書かなくていい)
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • "Finally"

  • "I am so happy I am done with that task"

  • "I am so relived, I can finally relax"

If you wanted to express that you are relived after finishing a job task you could say any of the following: "Finally", "I am so happy I am done with that task" or "I am so relived, I can finally relax". All three of these expressions let people know you are very glad you have finally finished the task at hand.
「仕事が終わってホッとした」は、次のように言えます。 "Finally"(ようやく終わった) "I am so happy I am done with that task"(仕事が無事終わって本当によかった) "I am so relived, I can finally relax"(ホッとした、これでようやくゆっくりできる) 上の表現は全て、仕事が終わってホッとした気持ちを表します。
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • I am relieved.

  • What a relief.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: ・I am relieved. ほっとしました。 ・What a relief. ああ、ほっとしました。 What a relief と言うと「ああ、ほっとした」というニュアンスがあります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm glad we're done.

  • I'm relieved that we've finished.

I'm glad we're done. 終わってよかった。 I'm relieved that we've finished. 終わってほっとしました。 glad は「よかった」という意味でよく使われる英語表現です。 relieved は「安心した」「ほっとした」のようなニュアンスです。 お役に立てれば幸いです。
good icon

170

pv icon

73922

 
回答済み(14件)
  • good icon

    役に立った:170

  • pv icon

    PV:73922

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら