図にのるなって英語でなんて言うの? 図にのるなよ。調子にのるなよ。のような言い方はありますか?
回答
Don’t get full of yourself!
Don’t get carried away!
Don't be conceited!
「図にのる」「調子にのる」には色々な言い方がありますが、それぞれ少しニュアンスが違います。
「be full of oneself」は自分の事ばかり考えている利己的な人を描く表現です。そういうニュアンスの時は、「Don't get full of yourself!」と言えばよいでしょう。
「Don't get carried away!」は、何か良いことなどがあり無我夢中になりすぎて自分を失っている人に言うという感覚です。
また、「うぬぼれるなよ」というニュアンスでしたら、「Don't be conceited! 」と言えばよいでしょう。
回答
Don't get carried away.
Don't be cocky!
Don't push your luck.
この3つのセンテンスが思いつきましたが、その時の状況によって使い分けましょう。
Don't get carried away.=その時の自分の感情に任せて行動している人に対して使えます。
Don't be cocky!= 何でも知ったかぶりをして生意気な態度や言動をする人に対して使えます。
話し手から図に乗って嫌な奴と言う印象を与えるような人ですね。
Don't push your luck.= 物事がうまくいっていて、ちょっと調子に乗り過ぎているような
人に『いい事は続かないんだから、あまり調子に乗らない方が
いいよ。』と忠告したいような時にピッタリですね。
回答
Don't get carried away.
Don't be bossy.
「調子に乗る」という意味の熟語で、get carried awayというのがよく使われます。
周りの雰囲気やその時の気分などに流されて、度を超えて何かをやりすぎてしまったりするという意味の熟語です。
Don't get carried away.「調子に乗るなよ」
He got carried away and did stupid things.
「彼は調子に乗ってバカなことをやらかしてしまった」
あとは、
他に挙がってない表現として、
Don't be bossy.は、「偉そうにするな」の意味です。
bossyはbossにyが付いて形容詞になった言葉で、「ボスみたいに振る舞って偉そうな人」を形容するのに使われる言葉です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI