ひんしゅくをかうって英語でなんて言うの?

彼女の好き勝手な振る舞いは他の社員から顰蹙(ひんしゅく)をかった。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/28 10:22
date icon
good icon

11

pv icon

6363

回答
  • Her self-centered ways were frowned upon by her colleagues.

    play icon

  • Her selfish actions annoyed her workmates.

    play icon

「ひんしゅくをかう」は「be frowned upon (by someone)」が一番一般的な表現です。frownという動詞は「眉をひそめる」という意味で、不快感を表現する時だけではなく、実際の眉毛の動きも指します。

「好き勝手な振る舞い」という日本語の表現をどう解釈するかにもよりますが、「自己中心的」と解釈するならば「self-centered」や「selfish」で表現できますね。

「他の社員」は「other staff」でもよいですが、「同僚」として「colleagues」と「workmates」を使ってみました。「annoy」(イライラさせる)などの動詞を使えば、受動態を使わないで同じことを表現できます。
good icon

11

pv icon

6363

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6363

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら