世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あんまり連絡したらしつこいって思うでしょって英語でなんて言うの?

なんで連絡くれないの?って友達や恋人から言われたときに、あんまり連絡するとしつこいとかうざいと思うでしょうって何て言いますか。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/17 23:24
date icon
good icon

6

pv icon

7839

回答
  • If I contact you too much, you'll get annoyed.

  • If I contact you too often, you might think I'm annoying.

If I contact you too much, you'll get annoyed. =「あんまり連絡したら、しつこいと思うでしょ。」 If I contact you too often, you might think I'm annoying. =「あんまり頻繁に連絡したら、私のことをしつこいと思うでしょ。」 この二つのフレーズの大きな違いは、'get annoyed' と'annoying.' です。この二つを間違えてしまうと意味が大きく変わってしまうので、気をつける必要があります。 例えば、If I contact you too much, you'll get annoying. は、「あんまり連絡したら、あなたがしつこくなる。」という意味になってしまいます。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • I don't want to come off as clingy by contacting you too much.

- "I don't want to come off as clingy by contacting you too much." 「あまりにも連絡しすぎて、しつこいと思われたくないのです。」 - "I don't want to bother you if I'm too persistent." 「あまり執拗に連絡しすぎると、あなたを困らせることになってしまうかもしれません。」 ここで、"come off as"は「~という印象を与える」、"clingy"は「しつこい、執着強い」、"bother"は「困らせる、迷惑をかける」、"persistent"は「しつこい、断固とした」などの意味を持つ単語や表現です。
good icon

6

pv icon

7839

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7839

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら