「リズムに乗る」は、get into a rhythmやget one’s rhythmと言います。
この場合、自分特定のリズムなので、my rhythmとします。
実際のコミックスやアニメでどう訳されているのか確認できればいいのですが…。
他に「I'll seize my rhythm!」や「I'll catch the beat!」といったフレーズもあるでしょう。
テニスを始め、さまざまな競技のプレイヤーがrhythmという単語を使うことはよくあって、
get one's rhythm right うまく自分のリズムをつかむ
get one's rhythm back 自分のリズムを取り戻す
などの表現がよく見られます。
「テニスの王子様」は、”The Prince Of Tennis”というタイトルで英訳版が出版されています。日本の大手ネット書店でも購入可。
お気に入りの巻を英語で読んでみるのも、楽しく勉強できていいですね。
テニプリは全く読んでないんで無知なんですけど(すみません)、クラブミュージックなんか聞いてると、Yo, you feel it?ってよく耳にします。「おい、リズム感じてるか?」くらいの呼びかけですね。指示後のitなので、もちろん文脈上判断ということになりますが、実際よく使うはずなので覚えておいてください。