Hey there Nao!
ユーコネクトのアーサーです。
「メルロー」は誰だって知っているワインの種類なので、「ワイン」を語尾につける必要がありません。
「〜が欲しいです」は単に「I want 〜」になりますが、この場合は「I would like」です。
※ 「Would」の意味 ※
お願いする時、「would」を入れるだけで文章が自然になります。たとえば、
Can You go to the store?(普通)
Would you go to the store? (丁寧)
I want to eat cake. (普通)
I would want to eat cake (丁寧)
なので「would」を使うのがおすすめです。
Would it be possible to
とても丁寧に可能性を尋ねる時、「would it be possible to」を使います。
Can I have a coffee? (普通)
May I have a coffee? (丁寧)
Would it be possible to have a coffee? (とても丁寧)
※ 〜産 ※
日本語で「産」というとても便利な単語があります。でも英語にはありません。言い方がたくさんあります。
これはドイツ産です。
This is German-made
This is made in Germany
This is German
商品に印を押すのは「Made in 〜」です。
会話のの時は「This is 〜 - made」と言います。
ワインの場合は、単に「French」を言ってもいいと思います。
I'd like some French Merlot. Do you have any?
Do you have any French Merlot? I'd like some.
よろしくお願いします!
アーサーより