噛めば噛むほど味がでるって英語でなんて言うの?

彼は、スルメのように、噛めば噛むほど持ち味がでる男だ。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/14 12:34
date icon
good icon

18

pv icon

9225

回答
  • The more you chew, the more the flavor comes out.

    play icon

  • The more you chew, the better it tastes.

    play icon

「~すればするほど、ますます…」は、〈比較級 ~, 比較級 ...〉を使うと自然です。
The more chew で、「噛めば噛むほど」となり、「味が出る」は後半部分になります。

これを、人を例えるのに使うなら、He's like dried squid.「彼はスルメのようだ」の後に、英訳1・2を続けて言うといいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The more you know him, the more you like him.

    play icon

「the+比較級(〜er), the+比較級(〜er)」で、「〜すればするほど〜になる」という意味を表します。

今回のご質問の趣旨がきちんと理解出来ていませんが、今回は「彼のことを知れば知るほど好きになる」という意味だと解釈して英訳してみました。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • The longer you work with him, the more talented you will find him.

    play icon

 ご質問の文からは様々な内容が想定されると思いましたので、おっちゃんぬなりに解釈して英語にしてみました。

 「噛めば噛むほど持ち味がでる男」を「より長く彼と一緒に仕事をすれば、彼の才能がより見えてくるだろう」です。表現の仕方としては多少硬さがありますが、会話でも言うことがあるレベルです。

★ 構文
 注目すべきは2つです。
・The 比較級, the 比較級. 「〜すればするほど ... だ」
 この構文を使うときには比較変化さえてたい語に the を付けて文頭に置きます。
 If you work with him long 「彼と長く働くと」→ the longer you ...
 You will find him talented「彼に才能があると気付くだろう」→ the more talented you ...

・You will find him talented.
 これは第5文型と呼ばれるもので、find + 人/物 + 形容詞 で「人/物が形容詞だと分かる」という意味です。

 ご参考になりましたでしょうか。
 
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

18

pv icon

9225

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:9225

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら