どんなお店に行くかによりますが、欧米では大きな声で店員さんを呼ぶことはあまりいいマナーとは言えないので声のトーンを落とし、店員さんとアイコンタクトを取ることをお勧めします。
手をあげて店員さんを呼ぶこともできますが、手を振ることはマナー違反、という声もあります。
店員さんが近くに来た時に軽く手をあげてExcuse meと言えば注文を取りに来てくれるはずです。
例:
Excuse me, I'd like to order.
すみません、注文したいのですが。
Excuse me, may I order?
すみません、注文してもいいですか?
Sometimes instead of just saying "Hi" I say "Hi there" so that I can get a specific person's attention.
Or saying "Hi there, excuse me" usually alerts the waiter that you are trying to get someone's attention rather than just speaking to someone else.
Hi だけではなく "Hi there"と呼ぶことで、特定の人の注意をひくことが出来ます。
または、 "Hi there, excuse me" ということで、誰か他の人ではなく、
店員さんを呼んで注意を引きたいということを示すことが出来ます。
Can we have the bill please? Can you take our order please?
Hello! - to grab the servers attention, normally they should come straight over apologize and answer your request.
Excuse me, we have been waiting! - This will tell the servers that you are not impressed, and psychology tell them to look after you better. I would only use this if the waiting time has been unreasonable.
Can we have the bill please? Can you take our order please? If a server is walking past and you manage to stop them this is the best thing to say.
Hello-サーバーの注意を引くためのもので、通常彼らはあなたのところにすぐにきて謝るまた、リクエストに答えます。
Excuse me, we have been waiting!
-これはあなたが感銘を受けていないことをサーバーに伝え、心理学は彼らにあなたをその後よく見守るように指示します。
私は待ち時間が不合理だった場合にのみこれを使用します。
Can we have the bill please? Can you take our order please?
- サーバーが歩いていて、それを止めることができればそれが最善のことです。
example
"excuse me".
or
"excuse me waiter".
or
"excuse me waitress".
In a restaurant or cafe the term waiter or
waitress is used.
If you are in a store or shop the term would
be assistant. Then you can just say
"excuse me please".
例文
"Excuse me".
すみません
"Excuse me waiter".
ウェイターさん、すみません
"Excuse me waitress".
ウェイトレスさん、すみません
レストランでは、waiterウェイター、waitressウェイトレスという語が使われます。
お店にいるのであれば、assistantという語が良いでしょう。ただこう言うことも出来ます。
例文
"excuse me please".
すみません
If you would like to call a waiter or waitress, your communication will be short and loud enough to hear from wherever you are seated or standing.
Make sure to have eye contact or a hand lightly raised.
Assistance: help,
"Hi there, please get me another glass of water with ice."
ウェイター・ウェイトレスを呼ぶときのポイントは「短く」です。それを相手に聞こえる大きな声で言います。
アイコンタクトをとるか、あるいは軽く手を上げて言うといいでしょう。
Assistance: 助け
"Hi there, please get me another glass of water with ice."(すみません、お水をもう一杯、氷を入れてお願いします)
"Excuse me" is a causal term used in many contexts, in this context you can use it to get someones attention, for example in a restaurant or bar, to summon/call a waiter over you are able to say 'excuse me' as it is a polite expression of getting someones attention, also you can use 'Hello' to get someones attention.
次のように英語で表現することができます:
Excuse me - すみません
例:
Excuse me! I'd like to order some dessert.
すみません!デザートを注文したいのですが。
Excuse me! Could we have some more water?
すみません!お水のおかわりをいただけますか?
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。