My eyes get tired when I read long English passages on the (my) computer.
I prefer the paper format because it's less straining on my eyes.
My eyes get tired, so I want to read on paper instead of online.
英訳例①「英語の長文をバソコンで読むと、目が疲れる。」
●目が疲れる➡my eyes get tired
●パソコンで➡on the computer
※パソコンはパーソナルコンピューターの略です。英語ではパソコンではなくPCと略します。On the (or my) computer, on my pc(パソコンは通常私物として認識されているのでmyになります)どちらもOKです。
英訳例②「(パソコンより)目に負担が掛からないから、ペーパー形式の方がいい。」
●私は~の方がいい➡I prefer~ (~の方を好む)
●ペーパー形式(紙)➡paper format
●(比較的)目に負担が掛からない➡less straining on my eyes
英訳例③「目が疲れるから、パソコンよりもペーパーで読みたい。」
●パソコンよりも紙で➡paper instead of online 厳密に言うと、Onlineはネットワークに接続されているパソコンという意味ですが、ここでは「パソコン上」としてのニュアンスがあります。
上記以外に…
紙面で読むこと➡Paper reading
パソコン上で読むこと➡Digital reading, online reading, screen reading, reading on the screen, etc.
↑このような言い方もあります。言葉のバリエーションからも、デジタル文化が浸透していることがよくわかるので、面白いですね。
少しでもご参考になれば嬉しいです♪