I had a good time talking with you since we met long time ago.
[楽しかったよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2724/)という気持ちを表してあげると、表現が生きてきます。
例)I was happy to talk with you after a long time.
「私は、[久しぶりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36688/)あなたと話せてとても楽しかったよ」
I was happyを直訳すると、「私は[幸せ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36315/)だった」となるのですが、英語だと、日本人が言う、「今日は英語を一緒に勉強できて楽しかった」と同じようなニュアンスで使うことができます。
例)I was happy to study with you today.
「今日は英語を一緒に勉強できて楽しかった」
もうひとつの例は、
例)I had a good time talking with you since we met long time ago.
「久しぶりに話せてよかったよ」
最後にあったのは、結構前だけど、というニュアンスをsince以下の文で表現しています。文法が好きな方は、こっちの表現を使ってもらっても自然な英会話になるので、よかったら状況に合わせて使ってみてくださいね^^
ご参考になれば幸いです。
あなたの言いたい内容で、2種類が考えられます。
単に久しぶりに会って、[おしゃべり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47952/)した場合は、①でいいです。
何を相談したとか、あなたの方が多くしゃべったという場合は、②でいいです。
だから、②の意味は、「[あなたに相談して良かったわ。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61224/)」という位になります。
他には、for the first time in a while と言うと「久しぶりに」を表すこともできます。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
It was nice talking to you. は、「あなたとお話できて良かったです」と言いたい時に使われる、決まり文句と言えるでしょう。to を with に変え、talking with you としても良いです。
after a long time は「長い時間の後」→「久しぶりに」を意味する表現で、他にも after a (long) whileなどがあります。
enjoy 〜ing は「〜することが楽しい」という意味で、enjoyの後ろは必ず "ing形" にします。