非現実的な体型こそが美の頂点みたいな風潮は危険って英語でなんて言うの?

世の女性は美を追求し私の方が細いから美しいという(少なくとも健康上)誤った価値観を植え付けられている。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/05 20:06
date icon
good icon

5

pv icon

2870

回答
  • The tendency to make unrealistic body shapes the epitome of beauty is dangerous. 

    play icon

  • It's a dangerous trend, having certain body shapes as the epitome of beauty precisely because they're unrealistic.

    play icon

  • The trend towards basing beauty standards on unrealistic body shapes is dangerous.

    play icon

英訳①&② 主語が長い文なので、少し構造を解説します。
tendency は「傾向」。その後のto不定詞以下が、「どんな傾向か」を説明しています。
make ... ~は「…を~(無理矢理)にする」です。...の部分が unrealistic body shapes(非現実的な体形)、~がthe epitome of beauty(美しさの典型)なので、「非現実的な体形を美しさの典型とする風潮」という意味を表しています。
trend も「傾向」という意味で使えます。

英訳③ base beauty standards on unrealistic body shapes で「美しさのスタンダードを、非現実的な体形とする」を表します。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I think we have a dangerous trend that an unrealistic body shape is the peak of the beauty.

    play icon

まず自分の考えと断わって言うなら"I think"からはじめましょう。「非現実な体型」だけでは「細い」ということは伝わりません。「太い」ことが美とする人もいますので、限定するなら"unrealistic skinny body"です。
good icon

5

pv icon

2870

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら