「イチローのメジャー初打席は三球三振。いきなりメジャーの洗礼を受けた。」「ドラフト一位ルーキーの大谷は、初登板で1回持たずにノックアウト。プロの洗礼を受けた。」という表現を教えてください。
they=「(この場合は)野球選手」
face to face=「直接」「対面して」
challenge=「課題」「超えなければならない難題」
例文は、「野球選手は、(結果として、)プロ野球の本当の難しさに直面することになる。」
「洗礼」という言葉を、日本の新聞には良く書いてありますね。
the daily grind=「日々の退屈な仕事や練習」
the long hours and days of learning, practicing, and playing-finally failing.
=「何時間にもおよび、また数日間続く野球の学習や、練習、そして実際のプレー、最後には、失敗」
これらが、本当の難しさの内容です。
ここまでお読み頂きまして、ありがとうございます。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
加筆です。
他には以下のようなカジュアルな言い回しもあります:
The Major's handed it to him
メジャーにやられた
ご参考になれば幸いです!