ヘルプ

戦力外通告って英語でなんて言うの?

プロ野球、プロサッカーの世界でよく聞く言葉。
( NO NAME )
2016/02/17 18:21

23

9506

回答
  • DFA

  • designated for assignment

まず、これはアメリカのメジャーリーグ(MLB)用語で少し複雑です。
日本語の「戦力外通告」のように即座に選手契約の解除となるわけではないので、正確には当たらないかもしれませんが、次のような状況です。


MLBではメジャーの公式戦に出場するためには25人の枠に入らなければなりません。
そしてこの25人枠に入るには、その前にロースターと呼ばれる40人の選手枠に入っていることが必要です。


DFAというのはこの40人のロースターから外すことで、選手はメジャーから外れます。
しかしマイナーにもにも属していない状態になります。


球団はこの選手に対して10日以内に

(1)「トレード」(他チームから獲得の打診があった場合)
(2)「ウェーバー公示(選手の支配権を放棄)」
  この期間中に他チームが獲得を申し入れた場合、自動的にそのチームに移籍
(3)「解雇」
(4)マイナー降格

のどれかを決めなければなりません。


実際上は、ほとんどがマイナー降格になるため、日本のプロ野球でいう「戦力外通告」とは違いますが、トレードや解雇の可能性もあるということです。

(長々とお付き合いいただきありがとうございました。)
回答
  • Notification of non-renewal of contract (for the next season)

  • Notification of the team's intent not to make a contract for the next season)

  • Notice of non-inclusion in the team (for the next season)

●「通告」notification, notice
●「戦力外」→(来シーズンへの)「契約更改無し」non-renewal   of contract, または、「チームの(来シーズンの)契約を結ば
 ない意志」the team's intent not to make a contract, または、
 (来シーズンは)チームに含めない(含まれない)non-inclusion
in the team
 

23

9506

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:23

  • PV:9506

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら