「メジャーの洗礼」「プロの洗礼」って英語でなんて言うの?

「イチローのメジャー初打席は三球三振。いきなりメジャーの洗礼を受けた。」「ドラフト一位ルーキーの大谷は、初登板で1回持たずにノックアウト。プロの洗礼を受けた。」という表現を教えてください。
ONIGIRIさん
2017/03/06 15:18

8

6474

回答
  • They come face to face with the real challenge of professional baseball.

they=「(この場合は)野球選手」
face to face=「直接」「対面して」
challenge=「課題」「超えなければならない難題」

例文は、「野球選手は、(結果として、)プロ野球の本当の難しさに直面することになる。」

「洗礼」という言葉を、日本の新聞には良く書いてありますね。

the daily grind=「日々の退屈な仕事や練習」
the long hours and days of learning, practicing, and playing-finally failing.
=「何時間にもおよび、また数日間続く野球の学習や、練習、そして実際のプレー、最後には、失敗」

これらが、本当の難しさの内容です。

ここまでお読み頂きまして、ありがとうございます。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • The Major's handed it to him

加筆です。

他には以下のようなカジュアルな言い回しもあります:
The Major's handed it to him
メジャーにやられた

ご参考になれば幸いです!

8

6474

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:6474

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら