世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

暗く言わないで明るく伝えてって英語でなんて言うの?

よろしくお願いします。
male user icon
TAKUYAさん
2017/03/07 13:58
date icon
good icon

7

pv icon

3772

回答
  • Don't be a debbie downer. Be positive!

  • Don't be negative. Be positive!

Hey there Takuya! 文脈がないので確実に言えないのですが、「暗く言う」のは「ネガティブに言う」と解釈する場合 Don't be negative. Be positive! 自分の言うことは心から流れるから、「暗く言う」=「ネガティブである」 A: My life is so boring. I don't do anything fun. B: Don't be negative, be positive. At least you have lots of friends! 英語では「ネガティブな人」と言う意味の面白い言い回しがあります。 Debbie downerです。 (Debbieは英語の女性の名前の「deborah」の略です) Don't be a debbie downer. Be positive! よろしくお願いします。 アーサーより
回答
  • Don’t be (too) serious. (You can) tell it to me in a light tone.

「暗く」「明るく」を、「深刻にならない」「さらっと軽い感じで」と解釈した英訳です。 Don't be (too) serious.は、「(必要以上に)深刻にならないで」ということ。 「明るく」は、直訳すればcheerfullyやbrightlyを使うことになりますが、話の内容によっては、「陽気に、ほがらかに」言ってくれと頼むのがおかしい場面もありますので。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター
good icon

7

pv icon

3772

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3772

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら