a lightだけで「(マッチやライターの)火」を表します。
私の場合は、知らない人から
Do you have a light?「火ある?」とか
Can I have a light?「火もらえない?」
と尋ねられたことがよくあります。(ちなみにアメリカです)
これらはかなり気軽なニュアンスなので、丁寧に言おうと思えば
May I ask for a light?
「火をいただけませんか?」
と言うこともできますね。いかにも丁寧に言葉を選んでいる感はありますが。
ご参考になれば幸いです。
Do you have a light?
火をもらえますか?
上記のように英語で表現することができます。
「ライター」は英語で lighter なので、こちらを使って表現するのも良いですね。
Do you have a lighter I can use?
ライター貸してもらえますか?
お役に立てれば嬉しいです。