ライター貸してって英語でなんて言うの?
超基本ワードですが実践使用率が高く且つ実際にネイティブがよく使う言い方は結局どれなのか気になります。
回答
-
Do you have a light?
-
Can I have a light?
-
May I ask for a light?
a lightだけで「(マッチやライターの)火」を表します。
私の場合は、知らない人から
Do you have a light?「火ある?」とか
Can I have a light?「火もらえない?」
と尋ねられたことがよくあります。(ちなみにアメリカです)
これらはかなり気軽なニュアンスなので、丁寧に言おうと思えば
May I ask for a light?
「火をいただけませんか?」
と言うこともできますね。いかにも丁寧に言葉を選んでいる感はありますが。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Do you have a lighter?
ライター持ってます?
喫煙者です。こう聞かれることが多いですね。
回答
-
Can I borrow your lighter?
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Can I borrow your lighter?
「ライター借りてもいいですか?」
上記のようにシンプルに言うこともできます。
ライターは英語でもそのまま lighter です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Do you have a light?
Do you have a light?
火をもらえますか?
上記のように英語で表現することができます。
「ライター」は英語で lighter なので、こちらを使って表現するのも良いですね。
Do you have a lighter I can use?
ライター貸してもらえますか?
お役に立てれば嬉しいです。