What's the point in doing that at work?
それを仕事ですることにどういう意味があるんだ?
というような結構きつい言い方です。
Why are you doing that at this moment?
なぜそれを今やってるんだ?
これもそのものズバリのきつい言い方です。
まあ職場ではもう少し柔らかい表現のほうが関係性
という意味においてはいいのかなあとは思いますが…
Could you tell me what's in it for us?
それがどういう得があるのか教えてくれませんか?
ちょっと丁寧に言おうとすると余計嫌味な感じなってしまった
パターンです(笑)
what's in it for us?
それにどういう得があるのか?
という聞き方です。
まあ、あまり波風立てないようにうまーく
聞いてあげてください。
セレンさんがいろんな言い方を書いてくださっているので、
もっとシンプルな表現を1つご紹介しますね。
What ... for?
で「何のために?」ということを表わせます。
What do you do that for?
それを何のためにするの?
Why do you do that?
と言うこともできます(ほぼ同じ意味です)が、
What と for で挟むことで「目的」を問いただせます。
会話では、以下のように使われることも多いです。
What for?
何のために?