★ 訳
・直訳「『決してない』より『遅い』ほうが良い」
・意訳「来ないよりまし」
★ 解説
これは「来ないよりまし」に限らず「やらないよりまし」という意味にも使える定番表現です。
文になっていないように見えますが、言いたいことの一番重要な部分を抽出したようなものです。仮にこれを文にすると、It's better to come late than never come. 「決して来ないよりは遅れてくるほうがいい」でしょうか。
あと、奥様の Miss Read からこの表現を何度も言われたことがあります。おっちゃんぬが遠方から車で帰宅するときのことです。つまり「事故でもして帰って来ないより、遅くに帰ってくるほうがいい」→「慌てないで帰ってきて」→「スピード出し過ぎちゃだめ」のように、会話の内容によっていろんな意味に解釈可能です。
ご参考になりましたでしょうか。