いくつかの方言を総称して関西弁と呼ぶって英語でなんて言うの?
関西にあるいくつかの方言、細かく言うたらめっちゃあるんかもしれないんですが、それらを総称して関西弁と呼ぶことを説明したいです。特に「総称して」のところをお願いします。
回答
-
Kansai-ben is a general term for the different local accents in the Kansai region.
ご質問の日本語にドンピシャではないですが、同じことを意味する言い方を考えました。
★ 訳
「関西弁は、関西地方にある種々の方言の総称です」
★ 解説
・関西弁
そのままをローマ字にして書きましたが、関西弁の独特のリズムなどを言うときには、Kansai accent と言えます。しかし使う言葉の違いなども含めて言う場合には Kansai dialect(ダイアレクト)と言います。
・総称
general term という言葉がよく使われます。general 「一般的な」term「言葉、用語など」
・いくつかの方言
different local accents のように「違った地元の方言」という言い方をすると、「いくつもの違った方言」という意味になります。accents が複数形になっているところに注意です。
また、in the Kansai region「関西地方の中の」という限定を加えていますので、「いくつもの」と言ってもあくまでも関西地方の中に収めることができます。
・関西地方
これにはいろんな言い方があります。単に Kansai ということもありますし、英訳例のように Kansai region、また他には Kansai area ということもあります。
お役に立ちましたでしょうか。