親近感がわくって英語でなんて言うの?

外国人が関西弁を使っているとなんか親近感がわく、のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/11 06:21
date icon
good icon

182

pv icon

83605

回答
  • I feel a sense of closeness

    play icon

  • a sense of familiarity

    play icon

親近感をわくというのは
近い気持ちになるということで→
a sense of closeness
または
a sense of familiarity

I feelをつけて→
親近感をわく

When I see a foreigner using chopsticks, I feel a sense of familiarity.
外国人がおはしを使ってることをみると、親近感をわく
回答
  • Feel an affinity with ~

    play icon

「親近感」には、affinity という単語もあります。

I feel a (real) affinity with him/her.で「彼/彼女には(とても)親しみがわく」という意味になります。

「外国人が関西弁を使っているのを見ると/聞くと、とっても親近感がわきます」と言うなら、
Whenever I see/hear a foreigner using Kansai-ben, I feel a real affinity with them.

となります。When ではなく Whenever 「〜の時いつでも」を使うことで、「〜するたび」といったニュアンスになります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • have an affinity with~

    play icon

  • have a sense of closeness with~

    play icon

affinity=「親近感」
have an affinity with~=「~に親近感を持つ」
have a sense of closeness with=「~に親近感を感じる」
人who~=「~する人」
Dialect=「方言」

「私は大阪弁を話す外国人に親近感を感じます」
I have an affinity with foreigners who speak Kansai-ben or Kansai dialect.
I have a sense of closeness with foreigners who speak Kansai-ben or Kansai dialect.

ご参考まで


Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • feel a sense of closeness

    play icon

  • feel an affinity

    play icon

feel a sense of closeness
feel an affinity

いずれも「親近感がわく」というニュアンスで使うことができます。

affinity は「親近感」という意味の英語表現です。
feel は「感じる」です。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

182

pv icon

83605

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:182

  • pv icon

    PV:83605

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら