世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

親近感がわくって英語でなんて言うの?

外国人が関西弁を使っているとなんか親近感がわく、のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/11 06:21
date icon
good icon

263

pv icon

120070

回答
  • I feel a sense of closeness

  • a sense of familiarity

親近感をわくというのは 近い[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)になるということで→ a sense of closeness または a sense of familiarity I feelをつけて→ 親近感をわく When I see a foreigner using chopsticks, I feel a sense of familiarity. 外国人がおはしを使ってることをみると、親近感をわく
回答
  • Feel an affinity with ~

「親近感」には、affinity という単語もあります。 I feel a (real) affinity with him/her.で「彼/彼女には(とても)[親しみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51313/)がわく」という意味になります。 「外国人が[関西弁](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4802/)を使っているのを見ると/聞くと、とっても親近感がわきます」と言うなら、 Whenever I see/hear a foreigner using Kansai-ben, I feel a real affinity with them. となります。When ではなく Whenever 「〜の時[いつでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62769/)」を使うことで、「〜するたび」といったニュアンスになります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • have an affinity with~

  • have a sense of closeness with~

affinity=「親近感」 have an affinity with~=「~に親近感を持つ」 have a sense of closeness with=「~に親近感を感じる」 人who~=「~する人」 Dialect=「方言」 「私は大阪弁を話す外国人に親近感を感じます」 I have an affinity with foreigners who speak Kansai-ben or Kansai dialect. I have a sense of closeness with foreigners who speak Kansai-ben or Kansai dialect. ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • feel a sense of closeness

  • feel an affinity

feel a sense of closeness feel an affinity いずれも「親近感がわく」というニュアンスで使うことができます。 affinity は「親近感」という意味の英語表現です。 feel は「感じる」です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • feel close to

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、 feel close to 「親しみを感じる、近しく感じる」 で表現することができます(*^^*) I feel close to people who speak Kansai dialect. 「関西弁を話す人には親近感を感じる」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

263

pv icon

120070

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:263

  • pv icon

    PV:120070

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら