How many years is the statute of limitations in France for this situation?
・「時効」には
"the statute of limitations" (時効、出訴期限)
"prescription" (取得時効)
"laches" (エクイティ上の時効)
犯罪などの時効も "statute of limitations"を使います。
詳しい事情が分かりませんのでここではあえてbe動詞を使って「何年ですか」としました。
"How many years is the statute of limatations in ○○ for ▲▲?"
in 〇〇には場所(国、州など)
for▲▲には状況や事情(民事訴訟請求:civil suit claims)に入れ替えれば応用がきくかと思います。
ご参考になれば幸いです。
What is the statute of limitations for civil litigation in France?
フランスでの民事訴訟の時効を尋ねる時 "What is the statute of limitations for civil litigation in France?" と表現できます。これは「フランスの民事訴訟の時効は何年ですか?」という意味になります。
"statute of limitations"が「時効」、"civil litigation"が「民事訴訟」という意味になります。"in France"は、この文脈では「フランスで」となります。
関連フレーズ:
civil litigation: 民事訴訟
statute of limitations: 時効
in France: フランスで