世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

フランスの時効は何年ですかって英語でなんて言うの?

民事訴訟請求の時効の年数は国によって異なりますが、フランスでの時効は何年かを確認する際にどのように言えばよろしいでしょうか
male user icon
TOMさん
2017/04/28 05:34
date icon
good icon

11

pv icon

6959

回答
  • How many years is the statute of limitations in France for this situation?

    play icon

・「時効」には  "the statute of limitations" (時効、出訴期限) "prescription" (取得時効) "laches" (エクイティ上の時効) 犯罪などの時効も "statute of limitations"を使います。 詳しい事情が分かりませんのでここではあえてbe動詞を使って「何年ですか」としました。 "How many years is the statute of limatations in ○○ for ▲▲?" in 〇〇には場所(国、州など) for▲▲には状況や事情(民事訴訟請求:civil suit claims)に入れ替えれば応用がきくかと思います。 ご参考になれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • What is the statute of limitations for civil litigation in France?

    play icon

フランスでの民事訴訟の時効を尋ねる時 "What is the statute of limitations for civil litigation in France?" と表現できます。これは「フランスの民事訴訟の時効は何年ですか?」という意味になります。 "statute of limitations"が「時効」、"civil litigation"が「民事訴訟」という意味になります。"in France"は、この文脈では「フランスで」となります。 関連フレーズ: civil litigation: 民事訴訟 statute of limitations: 時効 in France: フランスで
good icon

11

pv icon

6959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6959

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら