これはユニクロというブランドの服ですって英語でなんて言うの?

友達からこの服イイネって言われて、少しふざけていうセリフです。友達はユニクロの価格帯などを知っています。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/04 09:04
date icon
good icon

36

pv icon

22428

回答
  • These brand of clothes are called UNIQLO.

    play icon

英訳するにあたり、
「これはユニクロというブランドの服です」

「この服のブランドはユニクロと呼ばれています」と考えました。

clothesは「服」という意味になりますが、服は布を何枚も繋ぎ合わせて1着の服にしているので、clothではなく複数形のclothesとなります。

clothingとの違いとしては、clothingは衣料品、衣服という意味になり、帽子や靴など全てが含まれています。また、集合体として1つのカテゴリーになるので、単数扱いとなります。

be called ~で「~と呼ばれている」という意味になります。
(例)
He was called John.
彼はジョンと呼ばれていた。

These brand of clothes are called UNIQLO.
この服のブランドはユニクロと呼ばれています。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's from this brand called UNIQLO.

    play icon

It's from this brand called UNIQLO.
これはユニクロというブランドの服です。

this brand called 〇〇 = 〇〇という名前のブランド
→ あまり知られていないブランドを紹介する際に使う言い方です。

かなりふざけた感じの訳なので、是非胸を張って未開拓なブランドを自慢する感じで言って下さい。笑
回答
  • These are clothes from UNIQLO.

    play icon

fromは「〜から来た」というコアのイメージがあります。
例えば、I am from Tokyo. は「東京から来ました。」という意味になります。

なので今回の
These are clothes from UNIQLO.
という表現は、
「これユニクロから来た服です。」→「これはユニクロの服です。」
という意味になります。

ご参考になれば幸いです。
good icon

36

pv icon

22428

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:22428

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら