温泉は体にいいと伝えたら、なんで?と質問されて言葉に詰まってしまいました。
It is said that the ingredients contained in hot springs are good for health. と言えば良かったのでしょうか。成分はingredientsで良いのか自信がありません。
They say that minerals in hot springs are good for you.
They say that minerals in hot springs have many health benefits.
温泉の成分は、具体的にはミネラルなので、そのままmineralsと言っても大丈夫です。
...minerals contained in hot springsでも間違いではありませんが、ここでは、containedを省いてしまってもOKです。
It is saidは、確かに「○○と言われている」という意味ではありますが、お友達との会話では、ちょっと堅苦しい響きがあります。どちらかと言うと、アカデミック的なニュアンスです。They sayは、It is saidのまたの言い方で、ネイティブ風です。
Good for you➜(マインドやボディに)良いもの、良いこと
Health benefits➜健康に良いもの、健康に良いこと
少しでもお役に立てれば光栄です。
"They say that the minerals in hot springs are beneficial for your health."
"温泉の成分について言及するときは、「minerals」(ミネラル)という表現が適切です。そのため、あなたのフレーズ「It is said that the ingredients contained in hot springs are good for health.」でも全く問題ありません。しかし、より自然な英語表現としては上記のものを採用すると良いでしょう。「They say」は「〜と言われている」という意味で、カジュアルな会話にもフィットします。
また、「good for health」を「beneficial for your health」または「have many health benefits」と言い換えることで、より具体的かつ強調的な表現にすることも可能です。
ヒント:
- Good for you: あなたにとって良い
- Health benefits: 健康上の利点
参考になれば嬉しいです。