「人工呼吸器」って英語でなんて言うの?

「彼は人工呼吸器でかろうじて生きている」は何と言いますか。
default user icon
Manaさん
2017/05/27 14:29
date icon
good icon

57

pv icon

25519

回答
  • artificial respirator

    play icon

  • ventilator

    play icon

「He is on a ventilator.」と言います。
Luiza Japanese - English translator
回答
  • Artificial ventilation

    play icon

  • He is on life support.

    play icon

  • Mechanical ventilation

    play icon

Artificial ventilatorまたはArtificial respiration Artificial=人工 respiration=呼吸(作用) ventilator=通風・換気装置 He is on a ventilator または He is on an artificial ventilator というように使います life support=生命維持の(ための) He is on life support. もちろん、生命維持の方法はいろいろありますが このフレーズを聞くと一般的に「人工呼吸器で生命維持をしている」を意味します Ventilatorを使うフレーズでは直接「呼吸器とその働き」を指しています Mechanical ventilation mechanical=機械的 この表現は「人工呼吸」に値する医療用語です Life supportやventilatorを使えば「かろうじて」は使う必要がないと思います 使っている時点で「かろうじて」が暗示されています
Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • ventilator

    play icon

  • respirator

    play icon

他のアンカーの方も回答されてらっしゃるように、 「人工呼吸器」は、ventilatorやrespiratorのどっちで言っても伝わります。 「彼は人工呼吸器でかろうじて生きている」を、そのまま英語にする場合は、 He is on a ventilator and has barely survived. と言えば、伝わります(*^_^*) barely「かろうじて」 survive「生き伸びる」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • ventilator

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: ventilator - 人工呼吸器 例: He is currently on a ventilator. 彼は現在、人工呼吸器を使っています。 on a ventilator のように使うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

57

pv icon

25519

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:25519

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら