病院に行くのが面倒くさいって英語でなんて言うの?

先生と話していて病院に行くのがめんどくさいからなかなか病院には普段行かないですと、伝えたかったので
female user icon
AZUさん
2017/06/01 14:35
date icon
good icon

25

pv icon

8297

回答
  • It's a bother to go to the hospital.

    play icon

  • It's bothersome to go to the hospital.

    play icon

「病院に行くのが面倒くさい」はこのようにできます:
(1) It's a bother to go to the hospital.
(2) It's bothersome to go to the doctor.

「面倒くさい」はit's a bother又はit's bothersomeということができます。

「病院に行く」はgo to the hospitalは基本ですが、go to the doctor(又はdoctor's)という言い方もあります。
(医者がいる場所に行くというニュアンスです)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Going to the hospital/doctor's is a hassle.

    play icon

  • It's a hassle for me to go to see the doctor.

    play icon

「病院」はよく「hospital」に翻訳されますが、一般的に「hospital」は「大きい病院」、「大学病院」というニュアンスを与えます。つまり、重い病気の時以外、「hospital」という言い方をあまり使いません。近所の小さい病院は一般的に「clinic」や「doctor's surgery」(イギリス英語)になります。しかし、日常英会話では「病院に行く」という表現は「go to see a doctor」や「go to the doctor's」という言い方になります。

「面倒くさい」は「a hassle」や「a pain in the neck」(イディオム)、「too much trouble」です。

例文:

Going to the doctor's is a hassle.
It's too much of a hassle to go to see a doctor.
病院に行くのが面倒くさい

Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

25

pv icon

8297

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:8297

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら