I'm just going to the hospital, so it really doesn't matter what I wear.
I'm just going to see a doctor, so I don't have to worry about my clothes.
ーI'm just going to the hospital, so it really doesn't matter what I wear.
「病院に行くだけだから何着るかは全然気にしない。」
go to the hospital で「病院んい行く」
It really doesn't matter で「全く問題でない・本当に重要でない」
ーI'm just going to see a doctor, so I don't have to worry about my clothes.
「医者に診てもらいに行くだけだから、服装に気を使う必要はない。」
see a doctor で「医者に診てもらう・診察してもらう」
don't have to worry about my clothes で「服を気にする必要はない」
ご参考まで!
I'm just going to the hospital so I'll put on whatever and go.
「病院に行くだけだからどうでもいい格好して行く」は英語で「I'm just going to the hospital so I'll put on whatever and go.」と言います。「to put on whatever」は「どうでもいい恰好する」という意味で「whatever」は「どうでもいい」の意味です。
病院に行くだけだからどうでもいい格好して行く。別におしゃれする必要はないよ。
I'm just going to the hospital so I'll put on whatever and go. There's no need to be fashionable.