Hello, Kenji!
Perhaps the most common expression you are looking for is Expression 1: "Everything is going according to plan." This is a popular expression, especially in movies and television shows. You can also use "this" instead of "everything." For example: "This is going according to plan."
"everything" = "this" = the game/the sport
"going according to plan" = happening in the way that I planned
You can also say "Everything is working out/happening according to plan."
"going" = "working out" = "happening"
"Just" is used to emphasize that you are playing exactly like in your plan. You can also use "exactly." For example:
"Everything is going just as I'd planned." = "Everything is going exactly as I'd planned."
If you prefer, you can omit "just" or "exactly":
"This is going as I'd planned."
In this case, "planned" = "expected" = "thought"!
"This is going as I'd expected." = "This is going as I'd thought."
Review:
1. (Everything/This) is (going/working out/happening) according to plan.
2. (Everything/This) is (going/working out/happening) (just/exactly) as I'd (planned/expected/thought).
I hope this helps! I'm sorry if it may seem confusing. It was not "according to my plan" to make this so very long! Good luck! ✰✰
けんじさん、こんにちは。
たぶん、あなたが探しているもっとも一般的な表現は、表現1です。
「Everything is going according to plan.」これは、特に映画やテレビで人気のある表現です。
また、「this」を「everything.」の代わりに使うことができます。例えば「This is going according to plan.」となります。
"everything" = "this" = 試合やスポーツ
"going according to plan" = 計画した方法で進めることです。
「Everything is working out/happening according to plan.」ということもできます。
"going" = "working out" = "happening" 行われる
「Just」はあなたが、計画通りに正確に行ったことを強調するために使えます。
例えば、
「Everything is going just as I'd planned.」とは「Everything is going exactly as I'd planned.(すべてが計画通りに進んでいる正確に言うことができます)」
もしあなたが気に入ったならば、「just」や「exactly」と省略することができます。
計画通りに進んでいます。
この場合、
"planned" = "expected" = "thought"!
"This is going as I'd expected." = "This is going as I'd thought."
レビュー
1. (Everything/This) is (going/working out/happening) according to plan.
2. (Everything/This) is (going/working out/happening) (just/exactly) as I'd (planned/expected/thought).
お役に立てればと思います。すいません。混乱させるかもしれませんが、「according to my plan」といえば、あまり長くなりません。
頑張ってください。
We're on target = sometimes there is a deadline or other factor to be considered. If the project has to be completed within a fixed time, or within certain criteria - and everything is proceeding well, then such project is 'On target' or 'On track'.
We're on target =時には締め切りや考慮すべき要因があります。一定の時間内に、または特定の基準内でプロジェクトを完了しなければならないという状況かですべてが順調に進行している場合、 'On target' または 'On track'.と表現することができます。
In a sports situation, you can use either of these expressions. They are fun and informal expressions.
"I was really on my game today" means that you were playing at your best. Your strategy and skill all came together perfectly.
"I'm really playing my A-game today" means that you were playing at your highest level.
An 'A' grade is given in school as the the highest level of achievement. So here, you were at your best.
I hope this helps :)
スポーツ関連で用いる時にはどちらの表現も使うことができます。これらはカジュアルで形式ばらない表現です。”I was really on my game today”とは自分のベストの状態でプレーができていたという意味です。あなたの戦略と技術が完璧に組み合わさったという意味です。"I'm really playing my A-game today" とは自己最高レベルでプレーできていたという意味です。学校では最優秀の成績として”A”が与えられます。したがってここではあなたがベストを尽くしていたということです。ご参考にしていただければ幸いです。
▪ My game plan is going perfectly as planned.
Game plan is a strategy worked out in advance.
Perfectly = in a manner or way that could not be better
▪ I am still on track with my strategy as planned.
on track is to following a course that is likely to achieve what is required
Both phrases are indicating that you are playing the game exactly as you planned it and it is working.
▪ My game plan is going perfectly as planned.
(計画通りに完璧に試合が進んでいる。)
Game planは、事前に考えた戦略のことです。
Perfectly = 完璧に、これ以上良いことがないという意味です。
▪ I am still on track with my strategy as planned.
(計画通りに戦略を進めている。)
on trackは、必要なものを達成できそうなコースに従っている、その真っ最中だという意味です。
両方のフレーズは、まさに計画通りに試合が進んでいて、うまくいっているということを述べています。
If at the beginning, you had a strategy as to how you were going to beat the opponent in a sports game, and, during the game, you realized that your strategy was working so well that you just could not believe your luck, you might say:
My strategy is working so well, its unbelievable!
Or, you might have laid out a plan outlining how you were going to beat your opponent and everything you planned was working out as you planned it, you might say:
Everything is going according to plan.
スポーツの試合で相手に勝つ方法を思いついてそれを実行してうまくいった場合これのフレーズを使えます:
(英文)
My strategy is working so well, its unbelievable!
(訳)
私の戦略が信じられないほどうまくいっている!
また計画通りに何かがいった場合は:
(英文)
Everything is going according to plan.
(訳)
全てが計画通りにいっている。
If you have an idea of how you want something to go/work out then the saying is 'Going according to plan' although another way of saying this is 'My strategy seems to be working' meaning it is all working out the way you thought it would
どのように進めたいか計画がある場合、'Going according to plan'(計画通りに進んでいる)が使えます。
別の言い方には、
'My strategy seems to be working'(戦略がうまくいっているようだ)
があります。すべて思っていた通りに進んでいるという意味です。