うっとうしいって英語でなんて言うの?

ライバルがうっとうしいです
default user icon
MOMONAさん
2017/06/25 20:28
date icon
good icon

51

pv icon

18169

回答
  • ①She is Annoying.

    play icon

  • ②She bothers me.

    play icon

  • ③She gets on my nerves.

    play icon

①She is Annoying.

●「うっとうしい」は「うざい」「ムカつく」ということですので,
最も近い英語表現がAnnoyingです。

(例) She is really annoying.(彼女マジうざいんですけど。)


②She bothers me.

●bother =「(人)を悩ませる」


③She gets on my nerves.

●get on one's nerves = 「~をいらいらさせる」
 nerveは「神経」のことですが, nervesにすると「神経過敏」「いらだち」を表すことができます。get on ~ は, get on a bus(バスに乗る)のget on(~に乗る)のイメージを利用しましょう。get on one's nerves = 人のいらだちの上にのっかる → いらいらさせる

<ライバル>
「ライバル」は英語からきている表現なのでそのまま使えます。
(1) rival(ライバル)
(2) competition(競争相手)

「ライバルがうっとおしい」を表すなら,
・○○ is my rival and she is annoying.(○○は私のライバルでうっとおしいやつだ。)とするのが自然。My rival is annoyingやShe is a annoying rivalとは言わず, ライバルが誰かを述べた後に, その人にいらっとしていることを表すと英語っぽい雰囲気になります。
Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • irritating

    play icon

  • disgusting

    play icon

色んなうっとうしいがあると思いますが、とりあえず上の2つを挙げておきます。

irritatingは「イライラさせるような」
disgustingは「胸がムカつく、うんざりして気分が悪くなるような」
というような意味です。
回答
  • Bother

    play icon

自分ならbotherを使います。

He bothers me a lot.
=ほんとにうざったい。
=邪魔ばかりしてくる。
good icon

51

pv icon

18169

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:18169

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら