世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~することでって英語でなんて言うの?

1週間に1回好きなことをできる日を設けることで、モチベーションを保っていました。 このような文を言うときに、必ず"By~ing"を使ってしまうのですが、これは正しいニュアンスなのでしょうか? 他に言い方があれば、それも教えていただけると嬉しいです。
default user icon
Shizuさん
2017/07/25 00:24
date icon
good icon

93

pv icon

84918

回答
  • I've been keeping my motivation by doing what I like once a week.

正しいですよ。 僕ならこう言います。 I've been keeping my motivation by doing what I like once a week. 自分の好きなことを[1週間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53486/)に一度設けることで[モチベーション](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46848/)を保っている。 By doing でも正しく伝わります。
回答
  • That's how~

  • by doing

That's how~「それが~する[方法](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36484/)だ・そうすることで~」という意味の表現も使えますね。 I do what I like once a week. That's how I keep my motivation. 「週に一度好きなことをします。それが私が[モチベーション](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46848/)を保つ方法です」 「週に一度好きなことをします。そうすることで私はモチベーションを保っています」 もちろん、小林翔さんの仰るように、by doingも問題ありません。 余談ですが、英検の二次試験(面接)ではby doing (so)「そうすることで」が重要なキーワードとして登場します。 もし英検を受けられることがあれば注目してみてください。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I ~ in order to ~

おっしゃるとおり、を使うほうが正しいです。そうするとこの文章が告ぎのようになりますね。 「1週間に1回好きなことをできる日を設けることで、モチベーションを保っていました。」 'By setting aside one day a week to do something I like, I keep myself motivated. 私が真剣に他の言い方を考えてみた、このひとつが思い浮かびました。 'I set aside one day a week to do something I like, in order to keep myself motivated.' もうちょっと考えたら上記は「~するために」という別の表現ですが 「~することで」を怠りなく訳すれば 'Through setting aside one day a week to do something I like, I keep myself motivated.' また '~ing' を使ったが、ただ 'by' の代わりに 'through' を使います。 なんとかご参考になれば幸いです。
回答
  • by doing ...

by doing ... 〜をすることで はい、おっしゃる通り by ... ing で問題ないと思います。 例: I was able to keep my motivation by doing what I like once a week. 1週間に1回好きなことをすることでモチベーションを保っていました。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

93

pv icon

84918

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:93

  • pv icon

    PV:84918

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー