Feedback is the breakfast of champions. が原文のようです。
直訳すれば、「フィードバックは、勝者にとっての朝食である」になりますね。
勝者になるためには、他者からのフィードバックは、朝食のように、最初に得なければならない、大切なものだということでしょう。
原文では、「最もたくさん得たもの」という意味は直接的には表現されていませんが、彼の主張を踏まえた上で、そのように訳されたのだと思います。
「フィードバックを最もたくさん得たものが勝ち残る」をそのまま訳すとすると、英訳例2のようになるかと思います。「最も多くのフィードバックを得る人たちが、勝つでしょう」という意味の文です。
Those who ~ は、「〜する人々」という意味で、 他の例文を挙げると、次のようになります。
Those who came to the meeting were very friendly.
(そのミーティングに来た人々は、とてもフレンドリーだった)
I will help those who are interested in the project.
(そのプロジェクトに興味がある人々を、私は支援します)
お役に立てれば幸いです。