世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

良い状態で〇〇付きが希望ですって英語でなんて言うの?

物が良い状態(綺麗な状態)で、付属品付きで欲しい。その状態を、希望する。というような意味が通じればいいのですが。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/03 10:27
date icon
good icon

5

pv icon

8774

回答
  • I'm looking for an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.

  • I need an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.

〜を探している。 という言い方と、 〜を必要としている。 という言い方の2種類のどちらかで良いでしょう。 美品(綺麗な良い状態のもの)= mint condition 付属品 = peripherals といいます。 例文を作ってみましょう。たとえば iPhone7 の場合。 I'm looking for an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals. (iPhone7、美品、および全ての付属品付きのものを探しています。) もしくは、 I need an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals. (iPhone7、美品、および全ての付属品付きのものが必要です。) 正式な文章からは少し崩れていますが、条件を明確に列挙した、希望の条件がわかりやすく書いてます。 探しているものが見つかるといいですね(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • I hope it is in good condition with all the accessories included.

- "I hope it is in good condition with all the accessories included." 直訳すると「すべての付属品が含まれている良い状態であることを希望します」で、「良い状態で付属品付きが希望です」という意味合いになります。 例文: "I would like the laptop to be in good condition with all the accessories included." 「そのノートパソコンが良い状態で、全ての付属品が揃っていることを希望します。」 関連語とフレーズ: - in excellent condition(非常に良い状態で) - with everything included(全てが含まれて) - complete set(完全なセット) - pristine condition(新品同様の状態)
good icon

5

pv icon

8774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8774

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー