良い状態で〇〇付きが希望ですって英語でなんて言うの?
物が良い状態(綺麗な状態)で、付属品付きで欲しい。その状態を、希望する。というような意味が通じればいいのですが。
回答
-
I'm looking for an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.
-
I need an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.
〜を探している。
という言い方と、
〜を必要としている。
という言い方の2種類のどちらかで良いでしょう。
美品(綺麗な良い状態のもの)= mint condition
付属品 = peripherals
といいます。
例文を作ってみましょう。たとえば iPhone7 の場合。
I'm looking for an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.
(iPhone7、美品、および全ての付属品付きのものを探しています。)
もしくは、
I need an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.
(iPhone7、美品、および全ての付属品付きのものが必要です。)
正式な文章からは少し崩れていますが、条件を明確に列挙した、希望の条件がわかりやすく書いてます。
探しているものが見つかるといいですね(^^)