良い状態で〇〇付きが希望ですって英語でなんて言うの?

物が良い状態(綺麗な状態)で、付属品付きで欲しい。その状態を、希望する。というような意味が通じればいいのですが。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/03 10:27
date icon
good icon

5

pv icon

4414

回答
  • I'm looking for an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.

    play icon

  • I need an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.

    play icon

〜を探している。
という言い方と、
〜を必要としている。
という言い方の2種類のどちらかで良いでしょう。

美品(綺麗な良い状態のもの)= mint condition
付属品 = peripherals
といいます。

例文を作ってみましょう。たとえば iPhone7 の場合。

I'm looking for an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.
(iPhone7、美品、および全ての付属品付きのものを探しています。)

もしくは、
I need an iPhone7, mint condition, comes with all the peripherals.
(iPhone7、美品、および全ての付属品付きのものが必要です。)

正式な文章からは少し崩れていますが、条件を明確に列挙した、希望の条件がわかりやすく書いてます。

探しているものが見つかるといいですね(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
good icon

5

pv icon

4414

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4414

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら