Keitaさんへ
ずいぶん以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでもお役立ていただければと思い、回答いたします。
「意外と」というニュアンスを表すため、
We think we know ○○「私たち自身は○○の事を知っていると
思っているが」
, but actually we don't.「実際はそうではない」
という説明口調とすることで、日本語で言うところの
「意外と」というニュアンスを表せると考えました。
例えば、
We think we know about soccer rules, but actually we don't.
「 サッカーのルールについて、知っていると思いがちであるが
実はそうではない」
といった感じです。
別の言葉で言うと、「知っているようで知らない」という感じでしょうか。
keitaさんのお求めになっているニュアンスとあまり相違が
なければ良いのですが、こちらの考え違いであれば、ご容赦ください。
少しでも参考として頂けますと幸いです。
keitaさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄